Токмак клуб "Киноман"
Юрий Манусов  "Скала смерти"

Юрий Манусов

мистерия
(действие построено на пластике и танце)

 

1996 год

 

Действующие лица:

 

Родопис – жрица любви из Древнего Египта.

 

Агариста – молодая девушка из Древних Афин.

 

Люция – христианка из общины Аврелия Августина.

 

Жульетта – героиня одноимённого романа Маркиза де Сада.

 

Кандавл – астролог из Ассирии.

 

Джованни – поэт, друг Данте.

 

Фернандо – знаменитый испанский пират.

 

Антуан – герой романа «Тошнота» Сартра.

 

Скала посреди океана времени. Багровый закат. Вход в пещеру. Виден стол с яствами.

 

В странном танце, в странных одеяниях появляются четверо мужчин и четверо женщин. Танцуют синхронно. От группы отделяется мужчина крепкого телосложения.

 

ФЕРНАНДО: (речитатив под музыку): Оцепененье к чёрту! Мы счастливцы! Познали тайну человечества! Страшнее нет! И раз судьба столкнула нас, знакомиться давайте. Я Фернандо. Пират известный. И к смертной казни за дерзкие разбои приговорён. Филипп Второй – король испанский содрогнулся. (Оглядывается). Чего молчите?!

ЖЮЛЬЕТТА: Вот, кажется, пришла в себя. Ты симпатичен мне. Как и маркиз, меня создавший, садистку. Жюльетта я, француженка.

КАНДАВЛ: О, Боги! Благодарен вам, что пронесли чрез врата времени. Кандавлом звать. Астролог из Ассирии.

ДЖОВАННИ: Джованни я, поэт. Друг Данте. Неужто всё сбылось?

РОДОПИС: Я жрица из Египта. Дарю любовь! Родопис – имя. Начертано на малой пирамиде.

АГАРИСТА: Я Агариста. Из Афин. Вчера сожгли мой город. Персы.

ЛЮЦИЯ: Христианка Люция. Община Августина.

АНТУАН: Я поражаюсь, понимаем мы друг друга. Хотя из разных стран и умерших времён. Не сон ли это? Я в будущем для вас. В двадцатом веке. Из странного романа. Сартра. «Тошнота». Звать Антуан. Считал досужим вымыслом – скалу! Но вот она!

(Танец не прекращается. Люция приближается к краю скалы, опускается на колени, молится. Фернандо заглядывает в пещеру).

ФЕРНАНДО: Меня не обманули. Бутылок-то, бутылок. И сколько яств! (входит). О, мой любимый ром! Что ж, веселимся! Одна лишь ночь, последняя, осталась в нашей жизни.

ЖЮЛЬЕТТА: Я мчусь к тебе!

РОДОПИС: И я!

(Скрываются в пещере, за ними нерешительно – поэт).

КАНДАВЛ: (приближается к Антуану): Прошу прощения, вы можете мне время уделить?

АНТУАН (показывает на пещеру): Я не стремлюсь туда, и с вами пообщаться сам желаю.

(Агариста, сев на камень, закрывает руками лицо, раскачивается в такт музыке).

КАНДАВЛ: Конечно, это чудо. Прошли века, тысячелетья и вот с потомком во плоти беседовать могу.

АНТУАН: Всё думаю, не розыгрыш ли это? Хотя, кому я нужен?

(Каждый из персонажей ведёт свою пластическую партию).

КАНДАВЛ: Вы как сюда попали?

АНТУАН: Забавно это, ох, забавно.

КАНДАВЛ: Да?

АНТУАН: Вчера гуляю, как всегда, я у пруда. (Музыка прекращается. Все, кроме Кандавла и Антуана замирают. Резко меняется ритм речи). В полном одиночестве. Размышляю об одной малоизвестной исторической личности, про которую думал даже писать.

КАНДАВЛ: Вы историк?

АНТУАН: Как вам сказать. Пописываю от скуки. Но нет ничего завершённого. Так, заметки. Так вот, раздумываю я, значит, о том, что нет уже этой личности, а существует она только во мне. А я существую, потому что родился. Зачем – мыслю? И не могу помешать себе мыслить. Сам извлекаю себя из небытия. Мысль, словно, головокружение, рождается где-то за моим затылком. Набухает, становится огромной, заполняет до краёв и возобновляет моё существование. Зачем? Вдруг голос. Оборачиваюсь – никого. А голос звучит. Понял – переутомился. Звуковая галлюцинация. Вы знаете, что такое галлюцинация? (выделенный текст из романа «Тошнота»).

КАНДАВЛ: Продолжайте, я вас хорошо понимаю.

АНТУАН: Стал вслушиваться в голос. Как показалось – сущий бред. (Опять звучит музыка, все персонажи начинают двигаться в танце, голос Антуана усиливается). Мол, человечество будет уничтожено, если некое вневременное чудовище не получит на съедение восемь добровольцев. Именно добровольцев. Вот и носится по векам невидимый Спаситель, ища таких людей. Раз в сто лет.

КАНДАВЛ: Вы согласились?

АНТУАН: Не так. Я давно понял неосуществимость вечного блаженства и отправил его на склад бутафории. Я стал свободен: в моей жизни не было больше никакого смысла – всё то, ради чего я пробовал жить, так мелко. А ничего другого родить не мог. Я ещё молод. У меня достаточно сил, чтобы начать сначала. Но что начать? Вся моя жизнь лежит позади меня. Ничто не принесло радости. Тошнота, одна тошнота.

КАНДАВЛ: Что вы ответили голосу?

АНТУАН: Ах, да. Голос не отставал. Я понял, схожу с ума. Теряя сознание, согласился. И вот, очутился здесь.

КАНДАВЛ: Потрясающе! Хочу задать вам столько вопросов…

АНТУАН: Подождите, вы сами как тут оказались?

КАНДАВЛ: О, я разгадал древнейшие письмена! И знаете, что прочёл?

АНТУАН: Что?

КАНДАВЛ: О судьбе людей и конце мира.

АНТУАН (улыбается): Ну, об этом у нас знает каждый.

КАНДАВЛ: Как?!

АНТУАН: Всё это сказки! Много раз предсказывали конец света – кому не лень. Сроки проходили – и ничего.

КАНДАВЛ: Да нет же, нет! Вы сами сказали, что из двадцатого века. Но закончится всё в двадцать первом.

АНТУАН: Существует и такая версия. Но кто в неё верит?

КАНДАВЛ: И это говорите вы?! Который находится ни где-нибудь, на скале смерти!

АНТУАН: Всегда найдутся добровольцы для чудовища.

КАНДАВЛ: Этого мало! Чудовище не ест мертвечину. Оно заглатывает живьём.

АНТУАН: Припоминаю, голос говорил.

КАНДАВЛ: Вот-вот. Теперь каждый, кто здесь присутствует, лично ответ¬ственен за жизнь человечества. Если хотя бы один из восьмерых умрёт – свету конец.

АНТУАН: Вы верите?

КАНДАВЛ: Так начертано в письменах.

АНТУАН: Чудовище приплывёт на рассвете?

КАНДАВЛ: Да.

АНТУАН: Надеюсь, за ночь ничего не случится.

КАНДАВЛ: А посмотрите, Люция молится на самом краю скалы. Вдруг забудется и упадёт.

(Люция, словно услышав это, поднялась с колен и поплыла мимо гречанки. Встала и Агариста. Обе с закрытыми глазами, в жутком замедленном танце будто противостоят ветру).

АНТУАН: Однако вы не ответили на мой вопрос.

КАНДАВЛ: Как я сюда попал?

АНТУАН: Да.

КАНДАВЛ: Чуть-чуть терпения. Меня переполняют эмоции. До рассвета не так много времени, а передо мной человек из предпоследнего человеческого века.

АНТУАН: Уверены?

КАНДАВЛ: Взбешенное чудовище выбьет пробку из подземной огненной бочки. Всепожирающий огонь устремится вверх. Вспыхнут сразу все времена.

АНТУАН: Откуда взялось чудовище?

КАНДАВЛ: Сотворил Всевышний.

АНТУАН: Правда?

КАНДАВЛ: Специально для испытания рода человеческого.

АНТУАН: Чушь какая-то! Если людям предписано погибнуть, зачем их испытывать? Для чего? Надрываются, ищут смысл жизни, выдвигают идеи всеобщего счастья; ради их осуществления проливают океаны крови. Но, оказывается, Создатель просто тешится.

КАНДАВЛ: Сказал, как написано.

АНТУАН: А вы хоть знаете, что земля круглая, что вращается вокруг солнца?

КАНДАВЛ: Вот, вот, вот. Вы сами ответили, почему я здесь. Хочу узнать о будущем непосредственно у его представителя. Ради этого согласился погибнуть в пасти чудовища.

АНТУАН: Погибните напрасно. Со времён вашей Древней Ассирии люди нисколько не поумнели.

КАНДАВЛ: Не может быть!

АНТУАН: Их ума хватало только на одежды, да на новые стены. А в них как лилась кровь, так и льётся.

КАНДАВЛ: А разве вы не летаете по небу, как предсказано?

АНТУАН: Летаем, ну и что? Но главное-то, главное. Человек не только не приобрёл бессмертия, даже не узнал, зачем существует.

ЛЮЦИЯ (проплывая мимо, берёт Кандавла за руку): Не верьте ему. Душа бессмертна (увлекает за собой). А смысл жизни в вере в Град Божий. В твоих письменах правда. Бог испытывает нас. Вот я, девственница, на мне нет греха. Но жертвую собой ради спасения других. Встаньте на колени, я научу вас молиться.

(Озадаченный Кандавл повторяет все движения Люции. Ритм нарастает. В пещере разгул. Агариста натыкается на застывшего Антуана и просыпается).

АНТУАН: По условию, здесь должны находиться одни добровольцы. Зачем вы, молодая, красивая пошли на это?

АГАРИСТА: На моих глазах персы убили возлюбленного. Без него я мертва. Взмолилась к Зевсу, чтоб поразил меня. Вдруг явилось незнакомое божество. Теперь я с нетерпением жду рассвета.

АНТУАН: Вы избрали пасть чудовища, но ведь есть более лёгкая смерть.

АГАРИСТА: Божество обещало перенести мою душу на остров Блаженных. Там меня будет ждать душа возлюбленного.

АНТУАН: Какие все счастливые. Одна верит в Град Божий, другая в призрачный остров.

АГАРИСТА: А разве нет его?

АНТУАН: Если есть эта чёртова скала, то может быть всё! Одна проблема, как в это «всё» поверить?

АГАРИСТА: Я помогу вам.

АНТУАН: Вы наивны. Мне никто не в силах помочь. Да и какой смысл?

АГАРИСТА: В вашем веке все такие?

АНТУАН: Нет, все очень разные.

АГАРИСТА: А любовь осталась?

АНТУАН: Куда ей деться.

АГАРИСТА: Знаете, я ведь жертвую собой ещё и потому, чтобы не умерла любовь.

(Из пещеры появляется Фернандо).

ФЕРНАНДО: Хватит болтать, к столу!

АНТУАН (Агаристе): Идите.

АГАРИСТА: Ни есть, ни пить не хочу.

АНТУАН (Фернандо): Нам здесь хорошо.

ФЕРНАНДО: Нет, за столом должны быть все! Я произнесу речь.

АНТУАН: У вас громкий голос. Мы услышим.

ФЕРНАНДО: Послушай, сопляк! Я не привык, чтоб мне перечили.

АНТУАН (Агаристе): Не будем нарываться на конфликт?

АГАРИСТА: Согласна.

ФЕРНАНДО: То-то! А ты, девственница, (к Люции) не слышишь?

ЛЮЦИЯ: Грешник! Я знать вас не желаю!

ФЕРНАНДО: Что?!

(Быстро направляется к Люции. Ему преграждает дорогу Кандавл. Танец – противостояние).

КАНДАВЛ: Не трогайте её.

ФЕРНАНДО: Чего! Кого хочу, того я и беру! А этот лакомый кусочек…

КАНДАВЛ: Но вы над ней не властны!

ФЕРНАНДО: Уйди с дороги!

КАНДАВЛ: Вам есть с кем развлекаться.

ФЕРНАНДО: Уж не спросил тебя. С ней – первой!

КАНДАВЛ: Она святая!

ФЕРНАНДО: Плевать! С дороги прочь, иль череп проломлю!

АНТУАН (приблизился): Можно вас спросить?

ФЕРНАНДО: Ну.

АНТУАН: Вы пират известный?

ФЕРНАНДО: Сказал же я.

АНТУАН: Людей убили много?

ФЕРНАНДО: Не считал. Зубы заговариваешь?

АНТУАН: Нет. Ведь вы сюда явились добровольно?

ФЕРНАНДО: Конечно. (Танцует). Утром меня должны были вздёрнуть. Но явился какой-то тип. Не успел он договорить, я согласился. Ночь за решёткой, и ночь здесь – большая разница.

АНТУАН: И вам известно, если до рассвета один из нас умрёт – погибнет человечество?

ФЕРНАНДО: Известно. Но мне плевать!

АГАРИСТА: (Пристраивается к Фернандо). Детей у вас, конечно, нет?

ФЕРНАНДО Кто знает, лично я не видел.

АГАРИСТА: А мать?

ФЕРНАНДО: Наверное, была когда-то.

АГАРИСТА: Ну, а друзья?

ФЕРНАНДО: С кем распиваю ром, те и друзья. Вот с тобой, гречанка, выпью с радостью.

АГАРИСТА: Я, сударь, не хочу.

ФЕРНАНДО: Не важно, я хочу!

АГАРИСТА: У меня любимого убили.

ФЕРНАНДО: Ха-ха, его и заменю.

АГАРИСТА: (Прекращает танцевать). Почему вы считаете, что вам всё позволено?

ФЕРНАНДО: А зачем тогда жить? Зачем жить, если я не могу делать то, что хочу?

АГАРИСТА: А если другой, подобный вам, тоже хочет?

ФЕРНАНДО: Я с ним сражаюсь. Так и живу.

АГАРИСТА: Со мной сразитесь?

ФЕРНАНДО: Не смеши меня, детка.

АГАРИСТА: Скажите, в поединке вы честны?

ФЕРНАНДО: Да не смеши меня, говорю!

АГАРИСТА: Сдержите слово, если проиграете?

ФЕРНАНДО: Не понимаю, ты драться со мной собралась?

АГАРИСТА: До первой крови.

ФЕРНАНДО: Ха-ха-ха. И какие же условия?

АГАРИСТА: Проиграете, не прикасаетесь к другим.

ФЕРНАНДО: Но если из красивого носика польётся кровь, все будут делать то, что я скажу. Идёт?

АГАРИСТА: Сдержишь слово?

АНТУАН: (Одёргивает Агаристу). Как вы можете решать за всех?

АГАРИСТА: Трус!

КАНДАВЛ: И я не уверен в вашей победе. Зачем мне быть рабом?

ФЕРНАНДО: Успокойтесь, слизняки. Меня интересуют только девочки.

АНТУАН: Неужели знаменитый пират будет драться с женщиной?

ФЕРНАНДО: Нет, я только придавлю ей носик.

(Из пещеры выплыли Родопис, Жюльетта и Джованни).

РОДОПИС: Мы тебя заждались.

ФЕРНАНДО: Сейчас, прихвачу эту девственницу (показывает на Люцию).

РОДОПИС: Оставь, я так обласкаю тебя, всех на свете забудешь.

ФЕРНАНДО: Но она возбуждает больше всего. Кому ещё не ясно?

АГАРИСТА: Мне! Вы согласны на мои условия?

ДЖОВАННИ: (Встаёт между ними). Досточтимые сеньоры и сеньориты, прошу прощение за то, что перебиваю вас. Пожалуйста, я не услышал, назовите условия.

АГАРИСТА: Я буду с ним драться…

ДЖОВАННИ: Вы?!

АГАРИСТА: Да. Чья кровь прольётся первой, то… (указывает на Фернандо). Пусть он закончит.

ФЕРНАНДО: Га-га-га.

ЖЮЛЬЕТТА: Знаешь, Фернандо, она мне нравится. И я уверена – выиграет.

ФЕРНАНДО: Она?!

ЖЮЛЬЕТТА: Да. Посмотри на её ногти. А быстра, как лань. Царапнёт и отскочит. Что?

(Фернандо озадачен)

ЛЮЦИЯ: Не хочу крови! Не хочу раздоров! Бери меня так.

АГАРИСТА: Зачем приносишь себя в жертву? Этот злодей всё равно не успо¬коится.

ЛЮЦИЯ: Раз Бог послал меня на муки, значит, хочет испытать до конца.

АНТУАН: Ох, ерунда!

ЛЮЦИЯ: Нет. Чем смиренней я снесу всё это, тем ярче засияет для меня Град Божий. Иов тому пример.

ЖЮЛЬЕТТА: Мне нравится такая жертвенность. Фернандо, ты не против, если мы займёмся ею вдвоём?

ФЕРНАНДО: Ха-ха. Я не жадный.

РОДОПИС: Не нравится мне, когда терзают невинное существо.

ЖЮЛЬЕТТА: Опомнись, жрица любви! Ты ли не живёшь страстями?

РОДОПИС: Живу. Когда они взаимны.

ЖЮЛЬЕТТА: Представляю, какая взаимность будет у тебя с пастью чудовища.

РОДОПИС: Да, взаимность. Ибо явилась сюда добровольно. А ты разве, нет?

ЖЮЛЬЕТТА: Да, да, ещё как добровольно! Но какой я подготовила для всех сюрприз. Впрочем, хватит разговоров. Фернандо, веди эту святую к пиршест¬вен¬но¬му столу.

ФЕРНАНДО: (хватает девушку) Лишь бы только они не испортили нам трапезу.

ЖЮЛЬЕТТА: Не переживай. Разве не видишь, как они трясутся за своё чело¬ве¬чество.

(Агариста бросается к Жюльетте, хватает за горло).

ЖЮЛЬЕТТА: Ну, давай, души.

АГАРИСТА: (отпускает её) Ты не женщина, ты хуже чудовища!

ЖЮЛЬЕТТА: Да откуда вам знать, что такое чудовище! Вы – которые ничто! (Начинает танцевать. Все танцуют, фигуры-па одинаковы, но у каждого свой характер движений. Жюльетта солирует). Ладно, растяну удовольствие. Растолкую вам кое-что перед смертью. Эта девственница, видите ли, мечтает о Граде Божьем. Встретит там её Высшее Существо и расхохочется в лицо: «Разве я не указывал тебе всеми возможными способами, что твой образ жизни мне не угоден. Разве сплошные несчастья, коими я напоил вселенную, не убедили тебя в том, что мне мил только хаос. Неужели землетрясения, войны, чума, которые я щедрой рукой разбросал по земле, не убедили тебя, что зло доставляет мне радость? В какой части моего творения ты видела хоть каплю добра? Как ты смела противиться страсти, которую я в тебя вложил? Зачем ты явилась сюда, прожив столь глупо и бездарно свою жизнь? Прочь с моих глаз!» (выделенный текст из романа Маркиза де Сада «Жюльетта»).

ЛЮЦИЯ: Да в тебе дьявол! Ты будешь гореть в аду!

ЖЮЛЬЕТТА: Какой ад? Какой рай? Это выдумка хитрецов. После смерти от меня ровным счётом ничего не останется. И не имеет значения, чем я занималась при жизни.

АНТУАН: Пардон. Человек формирует для себя мировоззрение в соответствии со своими вкусами и наклонностями. А раз так, неизбежно удаляется от истины.

ЖЮЛЬЕТТА: Я знаю одно, самый страшный бич для людей – неравенство! Один умный, другой дурак. Эта красавица, та – уродина. И каково обделённым? Ох, как они начинают бороться! Не на жизнь, а на смерть! В этом истина!

АГАРИСТА: А любовь? Ты забыла о любви!

ЖЮЛЬЕТТА: Самая глупая вещь в мире, любить до потери сознания одного мужчину. Это значит, замуровать себя (к Люции). Вот она знает, что написано в Священном Писании. «Горче смерти женщина. Сама она сеть, сердце её силки, а руки оковы». Прав Прорицатель. Женщина не греховна, нет. Просто сам порок и есть женщина. Сотканная из страсти и наслаждения. Не так ли, Родопис?

РОДОПИС: Так. Но, повторяю, я не терплю насилия.

ФЕРНАНДО: Какое насилие! Последняя ночь в жизни. Должен быть грандиоз¬ный пир!

ЖЮЛЬЕТТА: Правильно. Пир наших страстей.

АГАРИСТА: Я знаю, что такое страсть, очень хорошо знаю. Но вы оба до ужаса мне противны!

ЖЮЛЬЕТТА: Пошли, Фернандо, пока нам не испортили настроение.

( Жюльетта и Фернандо с Люцией скрываются в пещере. Оргия – пластика. Крик, стоны).

АГАРИСТА: Да кто-нибудь, наконец, может это прекратить?! Где мужчины?

ДЖОВАННИ: Я не имею права ни во что вмешиваться. Я только наблюдатель, только наблюдатель.

(Кандавл бросается в пещеру. Борьба – пластика. Фернандо выносит бездыханного Кандавла. Оставляет у входа).

ФЕРНАНДО: Не волнуйтесь, дышит. (Уходит).

(К Кандавлу спешат Агариста и Родопис. Стоявший, как вкопанный Антуан, понуро приближается к пропасти. Увидев это, Агариста догоняет его и хватает за руку).

АГАРИСТА: Ты смотришь, куда идёшь?

АНТУАН: Да. Решил прекратить этот бесконечный маскарад.

АГАРИСТА: Какой маскарад? Как прекратить?!

АНТУАН: Брошусь вниз.

АГАРИСТА: Что? Что ты сказал?!

АНТУАН: Разве мы уже на «ты»?

АГАРИСТА: Извините.

АНТУАН: Не думал я, что именно мне предназначено погубить человечество. Интеллигенту. (Антуан пытается вырвать руку, но Агариста крепко держит его).

АГАРИСТА: Не смей! Ты этого не сделаешь.

АНТУАН: А что остаётся? Ты слышишь эти стоны? Чей они слух ласкают?

АГАРИСТА: Чей?

АНТУАН: Создателя! Права Жюльетта. Для такой вот музыки он людей и создал. И веками наслаждается. А мы всё потакаем всевышнему садисту. Рождаем и рож¬даем новые поколения. Не пора ли одуматься?

АГАРИСТА: Ты бредишь!

АНТУАН: Брежу? Но в чём тогда смысл жизни? Для чего человеческие суще¬ства? Зачем плодятся?

АГАРИСТА: Не знаю. Я хочу просто жить и любить.

АНТУАН: Любить? Ха-ха. Да влюблённый – это сумасшедший. Буйный сумас¬шедший! Он не воспринимает реальность. Он слеп. И поэтому очень опасен.

АГАРИСТА: Да нет же, нет!

АНТУАН: Да, да, да! Он готов той, что свела его с ума подарить царство. Но ведь царство надо завоевать! Ты представляешь, сколько это смертей? Влюблённый уни¬ч¬тожит любого соперника, казнит за измену. В лучшем случае покончит с собой. В голове у него только возлюбленная! Она скажет: «Сожги мир!». И он, не заду¬мы¬ва¬ясь, сожжёт.

АГАРИСТА: Она никогда такого не скажет. А сумасшедший – ты! И сошёл с ума оттого, что никогда не любил.

АНТУАН: Ох, любил я, любил. Именно тогда и ужаснулся этому чувству.

АГАРИСТА: Ты не мог ему ужаснуться. Это была не любовь.

АНТУАН: Отпусти меня, наконец. Не желаю с тобой спорить.

АГАРИСТА: И не надо спорить. Ты очень умный, я вижу, но сделай одол¬же¬ние…

АНТУАН: Нет, если я не прыгну сейчас…

АГАРИСТА: Да ты послушай!

АНТУАН: Говори быстрей!

(Стоны Люции прекратились. Фернандо вынес её из пещеры и положил рядом с Кандавлом. Сам вернулся в пещеру. Родопис стала приводить Люцию в чувство. Подал признаки жизни Кандавл. Джованни восторженно танцует в стороне).

АГАРИСТА: Слава Зевсу, живы.

АНТУАН: Говори, что за одолжение?

АГАРИСТА: В Приаповой роще мы часто играли в такую игру. Садятся парень и девушка друг против друга и начинают по очереди объясняться в любви. Просто так, не по-настоящему.

АНТУАН: Какой смысл?

АГАРИСТА: А давай попробуем, и сам узнаешь, какой.

АНТУАН: Понимаю, ты хочешь меня отвлечь.

АГАРИСТА: Ну, прошу тебя, давай.

АНТУН: Хорошо. (Вздыхает). Опять одержало верх малодушие.

(Агариста уводит Антуана от края пропасти. Оба опускаются на колени. Девушка кладёт Антуану руки на плечи).

АГАРИСТА: Милый, любимый, я так счастлива, что ты со мной, здесь. Я так ску¬ча¬ла по тебе, так страдала. Теперь я безумно счастлива. Я вижу твои глаза, твоё ли¬цо. Я люблю тебя, я безумно тебя люблю.

РОДОПИС: (Приблизилась к Джованни) Она сошла с ума!

ДЖОВАННИ: А я в восторге от всего этого, в восторге!

АГАРИСТА: (Антуану) Теперь говори ты, а я буду тебя целовать.

АНТУАН: Я в растерянности, мне просто неловко.

АГАРИСТА: Но ведь это игра, только игра. Говори.

АНТУАН: (робко) Ты красива, очень красива. У тебя божественное лицо, волосы, руки. Твой голос так сладок. Ты сама – очарование.

(Агариста целует, целует его).

АГАРИСТА: Теперь ты целуй, а я буду говорить. Любовь моя, жизнь моя, я умру без тебя. Ненаглядный мой, я твоя, вся твоя, целиком твоя.

(Агариста продолжает объясняться в любви, переходя на шёпот. Кандавл и Люция, придя в себя, с удивлением смотрят на происходящее. Родопис танцует с Джованни).

РОДОПИС: Скажи, почему ты называешь себя Наблюдателем?

ДЖОВАННИ: О! Я поэт! И рвался сюда, чтоб превзойти Данте.

РОДОПИС: Не знаю, о ком ты говоришь, я же в далёком прошлом.

ДЖОВАННИ: Это величайший поэт! И написал гениальную «Божественную комедию». Но моя вещь будет абсолютной!

РОДОПИС: Я начинаю подозревать, здесь все потихоньку сходят с ума. На чём ты напишешь? И, главное, когда?

ДЖОВАННИ: Вот, вот, вот. Поэтому я ни во что не должен вмешиваться, а только наблюдать. И впитывать, впитывать, впитывать.

(Жюльетта и Фернандо утонули в страсти. Целуются Агариста и Антуан. Кандавл и Люция мерно раскачиваются).

РОДОПИС: Неужели, Джованни, ты думаешь остаться в живых?

ДЖОВАННИ: Нет, не думаю. Поэма родится внутри меня. Этого достаточ¬но.

РОДОПИС: Достаточно? Ведь никто о ней не узнает.

ДЖОВАННИ: Мне наплевать на славу. Тем более на деньги. Любая писанина рано или поздно превратится в прах. Как и само человечество. Только людские гордыня и тщеславие заставляют мучительно подыскивать мёртвые иероглифы для выражения распирающего чувства. Я здесь, чтобы испытать божественное озарение! В тот миг и родится во мне абсолютная поэма. Зазвучит сразу, целиком, вся! Как только я это почувствую, испытаю невероятнейшее наслаждение, сумасшедший вос¬торг, высшее счастье! Любое телесное удовольствие по сравнению с этим – ничто! Душа вознесётся на такую высоту, на которую не способны вознести никакие зем¬ные блага. Ради этого мига только и стоит жить. В нём – смысл Бытия. Вершина! Ничего подобного больше не будет. И тогда пасть чудовища – лучший конец.

РОДОПИС: Я не способна себе такое представить, но хорошо тебя поняла. Мы похожи. Я всем и всегда дарила любовь. Ни о чём не задумывалась и была счаст¬лива. Но вдруг появился незнакомец и рассказал о скале смерти. Спросил, не желает ли кто туда отправиться? Дело благородное. Подруги посмеялись, а я стала раз¬мы¬ш¬лять. Я уже счастлива. Многим же до счастья жить и жить. Значит, им умирать рано. Что предстоит мне? Старость. А значит, одиночество. Но больнее всего будет, когда мужчины перестанут на тебя смотреть. На глазах станут развлекаться с моло¬день¬ки¬ми. Я поняла, умирать надо только счаст¬ли¬вой.

ДЖОВАННИ: Ах, милая Родопис, какие краски ты даришь моей поэме.

РОДОПИС: Знаешь, я хочу подарить тебе не только краски. Я хочу в последний раз подарить мужчине любовь. Ах, какая это будет любовь!

ДЖОВАННИ: Но я только наблюдатель. Мне нельзя ни в чём принимать участие.

РОДОПИС: Клянусь, за это время ничего не произойдёт. Зато ты ощутишь ог¬нен¬ную страсть жрицы.

ДЖОВАННИ: Прошу, не искушай меня.

РОДОПИС: Какой же ты тогда поэт!

ДЖОВАННИ: Я боюсь сгореть дотла.

РОДОПИС: Ничего, возродишься.

ДЖОВАННИ: Как трудно устоять.

РОДОПИС: Так падай же, мальчишка.

(Родопис обнимает Джованни. Кандавл и Люция поднимаются. Танцуют).

ЛЮЦИЯ: Что, что это было со мной?

КАНДАВЛ (разглядывает её): Успокойся, всё уже кончилось.

ЛЮЦИЯ: А жалко. Мне казалось, я была за облаками. В меня вошёл свет, и я вся сияла. Сияла и трепетала. Какой это был трепет! Какая дрожь! Никогда ничего бо¬же¬ст¬венней не ощущала.

КАНДАВЛ: (поражённый): Ты сошла с ума! Разве не помнишь, что с тобой дела¬ли?

ЛЮЦИЯ: Помню, хорошо помню. Вначале было мерзко, стыдно, больно. Но по¬том я словно куда-то провалилась. Стало так легко. И внутри радость. Вскипала, вски¬пала. Рвалась наружу и заставляла стонать. Наконец, унесла за облака. Скажи, Кандавл, такое может быть?

КАНДАВЛ: Если рассудка не лишилась, то да. Ты просто стала женщиной. Со всеми вытекающими последствиями.

ЛЮЦИЯ: Мне стыдно признаться, но я снова хочу это испытать.

КАНДАВЛ: Ты, вижу, очень чувственна от природы. Не знаю, чем тебе помочь. Я просто сбит с толку. Рвался сюда за одним, а делаю совсем другое.

ЛЮЦИЯ: Я хочу, хочу ещё раз это испытать!

КАНДАВЛ: Какая резкая перемена произошла с тобой. Для меня это чудо.

ЛЮЦИЯ: И для меня чудо. Видно, божья благодать.

(Люция бросается к Кандавлу, бешено целует. Тот отвечает взаимностью. Из пещеры выходят Фернандо и Жюльетта. Танцуют).

ФЕРНАНДО: Ты посмотри на эту картину! Чтоб меня унёс Летучий Голландец! Все три пары занимаются любовью.

ЖЮЛЬЕТТА: Ничего удивительного. Когда наступает агония, пробужда¬ют¬ся страсти.

ФЕРНАНДО: Ты права. Я не был никогда в таком ударе.

ЖЮЛЬЕТТА: А для меня пока разминка.

ФЕРНАНДО: Да, у тебя и похоть! Таких без разговора – на костёр.

ЖЮЛЬЕТТА: Подожди, вот я костёр устрою. Всем кострам костёр!

ФЕРНАНДО: Что за костёр?

ЖЮЛЬЕТТА: Я уничтожу человечество! Лично! Я! Понимаешь, я!

ФЕРНАНДО: Чем оно тебе насолило?

ЖЮЛЬЕТТА: Не из-за мести, нет. Я здесь, чтобы испытать самый великий в мире оргазм. Одна только мысль что все! все! сразу во всех временах, будут кор¬чить¬ся в лично мною зажжённом костре, уже приводит в дьявольский трепет. А что будет, когда я встану на край пропасти? Прыжок – и вот он Великий Внеземной Оргазм! Я повелительница вселенной!

ФЕРНАНДО: Красиво говоришь.

ЖЮЛЬЕТТА: Но перед этим я наслажусь ещё агонией этих парочек. Продлю её подольше.

ФЕРНАНДО: Кстати, я в пасть к чудовищу не собираюсь. Не сошёл пока с ума. Еды и выпивки надолго хватит.

ЖЮЛЬЕТТА: Дело твоё. Правда, мысль, что ты пережил всё человечество, тоже возбуждает.

ФЕРНАНДО: Меня нет. Вот бы выбраться отсюда.

ЖЮЛЬЕТТА: Смеёшься? Голая скала посреди океана времени.

ФЕРНАНДО: Не из таких ситуаций выкручивался. Пойду, гляну, куда ведёт пе¬щера.

ЖЮЛЬЕТТА: Иди. А мне времени терять нельзя. Каждая минута здесь бесценна.

(Фернандо уходит, Жюльетта приближается к размякшим Кандавлу и Люции).

ЛЮЦИЯ: О, богиня моя! (обнимает её за ноги).

ЖЮЛЬЕТТА: Отстань! (отталкивает Люцию).

ЛЮЦИЯ: (в истерике) Нет, нет, я твоя раба! (снова бросается к ней).

ЖЮЛЬЕТТА: Уйди! Ты мне надоела! (грубо отталкивает).

( Это переходит в танец).

ЛЮЦИЯ: (рыдает): Не прогоняй меня, не прогоняй.

КАНДАВЛ: Мучительница! Видишь, в кого её превратила? В животное!

ЖЮЛЬЕТТА: Где мудрец твоя мудрость? Она всегда была рабой, лишь сменила кумира. Раба Божья стала рабой страсти, то есть рабой Сатаны.

КАНДАВЛ: Сейчас она – жалкое создание.

ЖЮЛЬЕТТА: Ошибаешься! Это создание очень умно и расчётливо. Думаешь, она любила своего Бога? Да она любила только себя! Готова была сносить земные муки, лишь бы испытать блаженство в Граде Божьем. Повторяю, она не раба божья, она раба наслаждения. И разницы здесь между нами нет.

КАНДАВЛ: Ох, есть!

ЖЮЛЬЕТТА: А скажи, мудрец, делали бы люди добро, если б знали, что в лю¬бом случае их ожидает ад?

КАНДАВЛ: Ад? В моих письменах нет такого понятия.

ЛЮЦИЯ: (продолжает рыдать) Богиня моя, богиня…

КАНДАВЛ: Жаль её.

ЖЮЛЬЕТТА: Жаль?! Да она стала счастливой. Самой счастливой из вас.

ЛЮЦИЯ: Да, я счастлива. Но мне страшно. Я больше не хочу к чудовищу.

ЖЮЛЬЕТТА: (показывает на Кандавла) Он чудовище. Убей его!

(Люция набрасывается на Кандавла. Тот защищается. Это опять танец).

ЖЮЛЬЕТТА: Вот он – гимн страсти!

(Кандавл делает пассы и усыпляет Люцию. Приближается к Жюльетте).

КАНДАВЛ: Я узнал тебя!

ЖЮЛЬЕТТА: Меня?!

КАНДАВЛ: Да. В письменах сказано, что мир уничтожит Красота. Ради обла¬дания ею, люди готовы на всё. Самая жестокая и самая последняя война будет за Идеальную Красоту.

ЖЮЛЬЕТТА: А я причём?

КАНДАВЛ: Далее письмена говорят. Идеальная красота явится в образе ковар¬ной женщины. Ты здесь, чтоб погубить человечество.

ЖЮЛЬЕТТА: Твои письмена не врут. Но ты, астролог, бессилен меня оста¬но¬вить.

КАНДАВЛ: Ошибаешься. Я засуну тебя в пасть чудовищу целой и невредимой.

ЖЮЛЬЕТТА: Попробуй дотронуться только пальцем, я тут же прыгну со скалы.

КАНДАВЛ: Мне не надо к тебе дотрагиваться. Я владею магией.

(Жюльетта пробует бежать, но Кандавл останавливает её взглядом. Начинается танец. Кандавл гипнотизирует Жюльетту и уводит в пещеру. Антуан и Агариста приходят в себя после любовного забытья).

АНТУАН: Ты волшебница, я будто заново родился.

АГАРИСТА: Видишь, игра помогла.

АНТУАН: Для меня это уже не игра. Я действительно тебя люблю!

АГАРИСТА: Успокойся.

АНТУАН: Нет. Я полюбил тебя, безумно. Ты расколдовала меня, я стал чувст¬вовать. Нет больше абсурда, нет тошноты. Ты мой смысл. Ты моя любовь. Ты – всё!

АГАРИСТА: Разве у тебя никогда не было женщин?

АНТУАН: Были. Но после них становилось ещё горше. С тобой не так. Если я отведу от тебя взгляд, я умру.

АГАРИСТА: Но пойми, это была игра, только игра.

АНТУАН: Но ведь я полностью обладал тобой.

АГАРИСТА: Ну и что? Обладать телом – ничего не значит.

АНТУАН: Не значит? И ты меня не любишь?

АГАРИСТА: Я говорила, у меня был возлюбленный.

АНТУАН: Ты права – был!

АГАРИСТА: Он никогда не уйдёт из моего сердца.

АНТУАН: Зачем же ты притворялась, обманщица!

АГАРИСТА: Я не обманщица. Я предупреждала, это игра.

АНТУАН: Значит, ты забавлялась, просто забавлялась, хотя знала о послед¬ст¬ви¬ях. Ты страшней, ты хуже этой садистки! Жюльетта хоть действует прямо…

АГАРИСТА: Замолчи! Не думала, не думала я, что ты влюбишься. Я хотела отв¬лечь тебя, отвести от пропасти.

АНТУАН: Эгоистка! Ты беспокоилась только о себе. А на меня тебе было на¬пле¬вать!

АГАРИСТА: Нет, не о себе я беспокоилась. Я беспокоилась о любви. Не хотела, чтоб она умерла вместе с человечеством.

АНТУАН: Но ты сейчас убиваешь её своими руками.

АГАРИСТА: Твоя влюблённость – утрата небольшая.

АНТУАН: Нет, на обломках даже одной влюблённости не устоит никакой, даже самый возвышенный храм любви.

АГАРИСТА: Прошу тебя, потерпи, до рассвета осталось совсем немного.

АНТУАН: Не хочу терпеть. Хочу умереть счастливым вместе с тобой.

АГАРИСТА: Какая я дура! Надо было играть до конца. Прости.

АНТУАН: Не за что. Но скажи, неужели меня нельзя полюбить? Неужели я такой ужасный?

АГАРИСТА: Нет, ты не ужасный. Я любила тебя по-настоящему. Но ведь игра когда-то заканчивается.

АНТУАН: Я не хочу заканчивать игру. Я не хочу умирать. Я всегда хочу быть с тобой!

АГАРИСТА: Милый мой, я люблю тебя, ты сейчас дороже мне всех на свете.

АНТУАН: Нет, ты опять играешь, я не верю тебе.

АГАРИСТА: А ты поверь, поверь, мой любимый, мой самый лучший, самый прек¬расный. Я твоя, твоя навеки, единственная и больше ничьей не хочу быть.

АНТУАН: (обнимает Агаристу, плачет) Не верю, не верю, не верю. Но мне сейчас так хорошо.

АГАРИСТА: Пойдём, выпьем за любовь, и ты успокоишься. (Агариста уводит Антуана в пещеру).

ЛЮЦИЯ: (приходит в себя) Какой мне снился сон. (Оглядывается). Где я? Почему одна?

ФЕРНАНДО (выходит с другой стороны скалы): Ты не одна. Вот – я.

ЛЮЦИЯ: Ты – кто?

ФЕРНАНДО: И вправду, что ли сошла с ума. Меня не помнишь?

ЛЮЦИЯ: Нет.

ФЕРНАНДО: Я пират.

ЛЮЦИЯ: Пират?

ФЕРНАНДО: Да. Ходил, искал отсюда путь. Нет – голая скала.

ЛЮЦИЯ: Скала?

ФЕРНАНДО: Скала. Да и штормить уж начинает.

ЛЮЦИЯ: Что такое «штормить»?

ФЕРНАНДО: Может разыграться буря.

ЛЮЦИЯ: Буду молиться, чтоб не разыгралась.

ФЕРНАНДО: А про чудовище помнишь?

ЛЮЦИЯ: Помню. Я принесена ему в жертву, чтоб вечно сиял Град Божий.

ФЕРНАНДО: (обнимает Люцию): Ты потрясающая женщина!

ЛЮЦИЯ: Мне хорошо с тобой.

ФЕРНАНДО: Тогда пойдём, за это выпьем (уводит Люцию в пещеру).

(После любовной страсти приходят в себя Джованни и Родопис).

ДЖОВАННИ: Где все?

РОДОПИС: Вон, за столом. Я говорила, ничего за это время не случится.

ДЖОВАННИ: Уже случилось.

РОДОПИС: Что?

ДЖОВАННИ: Не догадываешься?

РОДОПИС: Нет.

ДЖОВАННИ: Я перестал быть Наблюдателем.

РОДОПИС: Подумаешь!

ДЖОВАННИ: Не должен был себя привязывать к тебе.

РОДОПИС: Что, привязался?

ДЖОВАННИ: Да. И не на шутку.

РОДОПИС: Ну, и прекрасно! Я не прошу отвязываться. (Танцуют).

ДЖОВАННИ: Постороннее чувство замутит чистый источник поэзии.

РОДОПИС: Какая же поэзия без любви?

ДЖОВАННИ: Здесь, на скале смерти, ей не место.

РОДОПИС: Любви везде место. Даже сама смерть влюблена в жизнь. Они нераз¬лучны и связаны навсегда. Смерть сама хочет жить вечно. А жизнь, потеряв смерть, тут же превратится в старуху. Их брак – идеальная гармония.

ДЖОВАННИ: Это сказано хорошо, это надо запомнить.

РОДОПИС: Не напрягайся. Лучше посмотри, как Жюльетта мила с Кандав¬лом.

ДЖОВАННИ: А Люция с Фернандо!

РОДОПИС: И Агариста с Антуаном. Вперёд мой мальчик, мой поэт!

(Характер танца меняется. Подключаются другие пары. Пары смешиваются, сходятся, расходятся. Наконец, валятся с ног.

Ночь. Над скалой смерти – мириады звёзд.

Меняется музыка. Усиливается шум волн. Бледнеют звёзды. Брезжит рассвет.

Встаёт Кандавл. Подходит к краю пропасти, смотрит вниз. Подняла голову Жюльетта. Увидела Кандавла. Вскочила. На цыпочках приблизилась. Встала за спиной. Протянула руки. Закрыла ему глаза).

КАНДАВЛ: Жюльетта!

ЖЮЛЬЕТТА: Да.

КАНДАВЛ: Выспалась?

ЖЮЛЬЕТТА: Никогда в жизни так спокойно не спала. Что ты со мной сделал? Чем опоил?

КАНДАВЛ: Я ошибся.

ЖЮЛЬЕТТА: Ошибся?! В чём?

КАНДАВЛ: Думал, ты та, которая уничтожит человечество. Но ты оказалась про¬с¬то несчастной женщиной.

ЖЮЛЬЕТТА: Я – несчастной?!

КАНДАВЛ: От моих чар ты безудержно плакала. Твоя душа открылась, и я про¬чёл в ней, что ты всю жизнь стремилась достичь немыслимого удовольствия. И ни разу не достигла. От этого страдала, делала новые попытки. Тщетно. Теперь всё кон¬чилось, я спас тебя.

ЖЮЛЬЕТТА: Спас?! Каким образом?!

КАНДАВЛ: Полюбил.

ЖЮЛЬЕТТА: Меня?! Самую циничную, самую коварную, самую жестокую жен¬щину на свете?

КАНДАВЛ: Да.

ЖЮЛЬЕТТА: Но меня никто никогда не любил! Я нужна была всем только для удовольствия.

КАНДАВЛ: Именно в этом причина твоего несчастья. Наши души слились. Мы – единое целое. Я не смогу жить без тебя, ты – без меня.

ЖЮЛЬЕТТА: Кандавл, милый, я это чувствую. Мне так хорошо. Я люблю тебя!

КАНДАВЛ: Я рад.

ЖЮЛЬЕТТА: Нам осталось жить совсем немного. Но я так счастлива. Хоть пе¬ред смертью узнала, что такое любовь.

(Танец любви. Просыпаются остальные. Пристраиваются. Танцуют. Это странный, очень странный танец. Разыгрывается буря. Пары с опаской приближаются к краю пропасти. Вдруг слышится рёв чудовища. Люция в страхе закрывает глаза. Фернандо обнимает её).

ФЕРНАНДО: Не бойся, с тобой самый известный пират!

(Рёв чудовища ближе и ближе).

АНТУАН (Агаристе): Скажи, скажи правду, ты по-настоящему любишь меня?

АГАРИСТА: Да, милый Антуан. Люблю безумно, люблю так, как только может любить женщина.

ЖЮЛЬЕТТА: (обнимает Кандавла) Этот миг самый прекрасный в моей жизни.

ФЕРНАНДО: (обнимает Люцию) Эх, вот от тебя я бы хотел сына.

РОДОПИС: (щёлкает Джованни по носу): А я всех мужчин люблю одинаково. И только за то, что они мужчины.

ДЖОВАННИ: (вскидывает вверх руки). Во мне родилась поэма!

КАНДАВЛ: Ты сможешь её записать!

ДЖОВАННИ: Разве?

КАНДАВЛ: Смотрите, чудовище верх брюхом. Разбилось о скалу.

ФЕРНАНДО: Не может быть!

(Все столпились у края пропасти и смотрят вниз. Внезапно начинают прыгать, кричать, радоваться, как дети).

ЖЮЛЬЕТТА: Мы живы!

РОДОПИС: Мы спасены!

ЛЮЦИЯ: Я люблю тебя!

ФЕРНАНДО: Ты родишь мне сына!

АНТУАН (кружит Агаристу): Мы будем с тобой вместе, всегда!

КАНДАВЛ: Стойте! Я вспомнил! Письмена говорили: чудовище не в силах про¬ти¬востоять любви.

ВСЕ: Ура!

КАНДАВЛ: И ещё они говорили. С первым лучом солнца мы разлетимся по сво¬им временам.

(Все застывают в страшном молчании. С ужасом смотрят на горизонт. В танце ломаются тела. Затемнение… Вспыхивает свет. Пустая сцена).

 

ЗАНАВЕС

Вход / Регистрация

Сейчас на сайте